[Statement] A Special Bill drafted through collusion and without authority to investigate and prosecute should be nullified and renegotiated

[Statement] A Special Bill drafted through collusion and without authority to investigate and prosecute should be nullified and renegotiated

Difficulties ahead in fact-finding with the current Special Prosecutor Bill system where the appointment is made by the President

Holding an open forum debate with the victims’ family members is necessary

(7 August 2014, Seoul) Lee Wan-koo, the representative for Saenuri Party and Park Young-sun, the representative for New Politics for Democracy (NPAD) had their weekly meeting today (August 7th). They reached agreements on several Sewol ferry special bill issues such as maintaining the current system of appointing an independent special prosecutor in regards to the ‘Sewol Special Bill’, placing 17 members to the Fact-Finding Special Committee, and decided to handle and finalize these issues on their upcoming plenary meeting on Wednesday, August 13th.

This agreement is considered to be collusion by both parties which practically abandons all rights to a proper investigation and prosecution – rights which the Victims’ Family’s Special Committee, the National Planning Committee, and the majority of this nation has asked for. We are condemning this act of collusion that disregards the public’s demand to enact a proper special bill, and agreed upon by both parties merely as an exchange for their own needs. An agreement that does not reflect the public opinion is invalid. The National Planning Committee is strongly calling for the rival parties to hold an open forum debate, gather opinions from the Sewol ferry disaster victims’ families and the public, and renegotiate the Special Bill for a proper enactment.

First of all, the agreement which allows the President to appoint an independent special prosecutor to lead all investigations and prosecutions instead of giving the investigation / prosecution authorities to the Fact-Finding Special Committee – this itself is a problem. The ‘4.16 Special Bill’ petition asks to give the Fact-Finding Special Committee authorities to prosecute and investigate. This petition was made by the victims’ families, the National Planning Committee, the Korean Bar Association, and was signed by 3.5 million people. However, the National Assembly did not even place this in their agenda for discussion. The National Assembly which is supposed to represent the people has completely dismissed the people’s voice. It is clear what the Sewol ferry victims’ families and the public are demanding in regards to complete fact-finding. It is to prevent similar disasters from happening by punishing those who are responsible, which can only be done by giving the Fact-Finding Special Committee authorities to investigate and prosecute so they can lead an unbiased, independent, thorough, and total investigation where no one can hide. The Saenuri Party opposed the idea of handing over the investigation / prosecution authorities with unsound arguments in regard to the judicial system while NPAD at first was resistant about conceding the investigation / prosecution authorities but later gave them all up including the right to nominate the special prosecutor. We condemn the two rival parties’ collusion which is ultimately blocking the path to finding the truth about the Sewol ferry disaster. Representatives Lee Wan-koo and Park Young-sun of both parties who have led this collusion will be liable for their acts and should take responsibility by resigning their positions.

Rival parties colluding instead of granting the Fact-Finding Special Committee authorities to investigate and prosecute is the perfect example of the past powerless system between fact-finding committees and the special prosecutor. The current ‘Special Prosecutor Act’ in particular, has seven members including the deputy Minister of Justice, director from the Office of Court Administration, and the Chairman of the Korean Bar Association in the ‘Special Prosecutor Nomination Committee’ where they would select two candidates and the President would then select one out of the two. It is a system where the Special Prosecutor will be selected in favor of the President and the ruling party. The current subject of the investigation should target the Blue House (Cheongwadae), the National Intelligence Service, the Ministry of Security and Public Administration, the Ministry of Oceans and Fisheries, and the Korea Coast Guard. However, it will be nearly impossible to investigate all these authoritative government agencies to uncover the truth with the current ‘Special Prosecutor Act’ which only allows a two-month time-frame.

The ‘Sewol Special Bill’ is not just any bill where the rival parties can come to an agreement for the sake of turning over a situation. The ones who first demanded the ‘Sewol Special Bill’ are the families of the victims from the Sewol ferry disaster. They went around the entire nation for the petition to enact the ‘Special Bill’ and witnessed 3.5 million people sign this petition within a period of just two months. This ‘Special Bill’ was started in a pledge to improve the society so that a disaster like the Sewol ferry incident would never happen again. The Saenuri Party and NPAD should really look back and see if the agreement made today will make fact-finding truly possible, punish those who are responsible, and ultimately build a safer society.

It is not too late and there is still time. Representatives from both rival parties should hold a public hearing with their agreement along with the ‘4.16 Special Bill’ presented by the victims’ families. A special bill cannot be enact without the consent of victims’ families and the public opinion. The ‘Sewol Special Bill’ must guarantee the Fact-Finding Special Committee with actual authorities to investigate and prosecute. If the independent special prosecutor is scheduled to be selected, then the power to nominate candidates must be given to the Fact-Finding Special Committee for the sake of independency. The ‘Special Bill’ must be renegotiated before its enactment in order for a thorough and complete fact-finding. There are still ten missing bodies in the dark seas of Jindo that have yet to come back home. We strongly urge to enact a special bill that will lead to thorough fact-finding, punish those who are responsible, and build a safe society. Please remember the hundreds of victims’ families including a father of his deceased son refusing to lay his hands on any food for the 25th day, currently protesting by sit-in in front of the National Assembly and the Gwanghwamun Gate.

7 August 2014
People’s Committee for the Sewol Ferry Tragedy

Translated by Sewol Truth
Korean Statement >> 수사권 기소권 없는 특별법 야합은 무효, 재협상해야

1405252159093

[가족대책위기자회견] ‘무늬만 특별법’ 단호히 반대한다! 진실규명 안전사회 건설을 위한 특별법 제정하라

4·16 특별법 관련 가족대책위 입장 발표 기자회견

 ‘무늬만 특별법’단호히 반대한다
진실규명 안전사회 건설을 위한 특별법 제정하라

일시·장소 : 7/13 (일) 오전 11시, 국회 본청 앞

세월호 사고 일반인 희생자 유가족 대책위원회와 세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회는 7/13(일) 오전 11시, 국회 본청 앞에서 세월호 가족과 국민이 함께 청원한 ‘4․16 특별법’에 대한 입장을 발표하는 기자회견을 개최했습니다.

세월호 가족들은 여·야가 가족들을 배제한 채 특별법 제정 논의를 진행하는 것을 우려하여 어제부터 국회 본청 앞에서 머물며 여·야, 그리고 피해자 가족이 참여하는 3자 협의체 구성을 요청했습니다. 그러나 새누리당은 이를 거부했고, 세월호 특별법 TF 협의에 참관하는 것 역시 받아들여지지 않았습니다. 이에 가족들은 아직도 국회 본청 앞을 떠나지 못하고 있습니다.

지난 7/9 세월호 가족대책위, 대한변호사협회, 세월호 참사 국민대책회의는 ‘4․16 참사 진실규명 및 안전사회 건설 등을 위한 특별법(이하 ’4․16 특별법‘)을 국회에 청원했습니다. 4․16 특별법은 철저한 진실 규명과 안전한 사회 건설을 핵심 내용으로 하고 있다. 그러나 기존에 제출된 정치권의 특별법안에는 이러한 내용이 제대로 반영되어 있지 않습니다.

가족대책위는 기자회견에서 세월호 특별법이 ‘무늬만 특별법’으로 제정되는 것을 단호히 반대하고, 가족과 국민의 뜻을 충실히 반영한 특별법을 제정을 다시 한번 촉구 했으며 특별법 제정 시까지 자리를 뜨지 않겠다고 밝혔습니다.

자세한 내용은 첨부한 보도자료를 확인해주세요.

20140713_세월호가족대책위_보도자료_416특별법관련가족대책위입장발표

7/13 가족대책위 입장발표 기자회견


기자회견 순서

사회 : 유경근 (세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회 대변인)

- 여는 말
김병권 위원장 (세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회)
정명교 부위원장 (세월호 참사 일반인 희생자 유가족 대책위원회)

- 경과보고

- 가족들의 입장 발표
김형기 수석부위원장 (세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회)

- 새누리당, 새정치민주연합 특별법이 ‘무늬만 특별법’인 이유 /박종운 변호사(대한변호사협회)

- 이후 계획 발표
전명선 부위원장 (세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회)

- 기자회견문 낭독
유병화 부위원장 (세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회)

- 질의 응답


인사말 1 : 세월호 참사 희생자/실종자/생존자 가족대책위원회 위원장

세월호 참사 희생자, 실종자, 생존자 가족대책위원회 김병권 위원장입니다.

아직도 11명의 소중한 가족을 찾지 못한 실종자 가족들이 사경을 헤매고 있는 진도체육관과 팽목항을 가보셨습니까? 정부는 매일같이 최선에 수색구조를 외치지만 최선의 내용은 매일 바뀝니다. 어제의 최선이 오늘의 최선인 적이 없습니다. 정부는 4. 16 참사로 소중한 생명들을 앗아간 것도 부족해 그 가족들마저 두 번, 세 번 죽여야겠습니까?

국회에 묻고 싶습니다. 얼마나 많은 사람들이 더 죽어야 되겠습니까? ‘성역 없는 철저한 진상조사’라는 말은 사람들이 더 죽거나 말거나 신경 쓰지 않는 단순한 정치적인 수사입니까? 일정과 장소를 조정하는 데 한 달을 허비한 국정조사와 법안 공부도 제대로 하지 않고 시작된 특별법안 논의를 보고 우리는 무슨 말을 해야 합니까?

정부와 선박업주 등의 총체적인 범죄행위로 세상을 떠난 수백명에 가족들의 죽음과, 트라우마로 짓눌려진 많은 가족들의 고통을 헛되이 하지 않기 위해, 앞으로 다시는 4. 16 참사와 같은 일이 벌어지지 않도록 하여 수백, 수천, 수만명의 생명을 살리기 위해 우리는 100일 가까운 시간 동안 청와대, 국회, 그리고 법원, 제주에서 서울까지 전국 방방곡곡을 돌아다니며 쉼 없이 달려왔습니다.

그리고 오늘 우리는 대한민국이라는 바다 위의 국회라는 바지선에 서 있습니다.

국회는 답해야 합니다. 진정으로 성역 없는 철저한 진상조사와 안전사회 건설을 원하십니까? 그렇다면 국회는 안전사회를 원하는 모든 국민의 뜻을 받들어 4. 16 참사 피해자 가족들과 특별법 제정을 위해 서명한 350만의 국민이 입법청원한 4. 16 참사 특별법안을 받아들이고 이를 시급히 제정하여야 합니다. 그리고 4. 16 참사 특별법안과 다른 내용의 특별법을 제정할 경우에는 그 특별법의 각각의 조항과 항목이 피해자 가족들과 국민들의 법안보다 어떻게 더 철저한 진상조사와 안전사회 건설을 가능하게 하는지에 대하여 피해자 가족들을 포함한 모든 국민들에게 소상히 밝혀야 합니다.

여당 원내대표께서 말씀하셨습니다. “세월호 사고가 가지는 의미에 비추어 “인간이라면” 특별법 내용에 이견이 있을 수 없고 철저한 진상조사에 여야가 있을 수 없다.” 특별법안을 논의하시는 국회의원님들께 호소합니다. 아무런 내용 없는 ‘연구용역 계약서’같은 일부 법안은 차라리 버리십시오. 그리고 “인간”이 되십시오. 그렇지 않으면, 여러분의 가족, 국민, 그리고 대한민국은 죽습니다. 더 이상 죽이지 마십시오.


인사말 2. 세월호 참사 일반인 희생자 유가족 대책위원회 부위원장

세월호 참사 일반인 희생자 유가족 대책위원회 정명교 부위원장입니다.

이제 와서 다들 살릴 수 있었다고 애기합니다. 정부가 사전 감독만 제대로 했었더라도, 선박업주와 선장 등 승무원이 조금만 본분을 다했더라도, 일선 해경에서 대통령까지 단 한 명이라도 책임감을 가지고 책임 있는 행동을 했었더라도 우리 가족이 살 수 있었다고 얘기합니다. 그렇지만 청와대건, 국회건, 해경이건, 선장이건 자기 책임은 아니라고 얘기합니다. 그리고 그 때도 최선을 다했고 앞으로도 최선을 다하겠다고 얘기합니다. 대한민국이 이런 나라였습니까?

4. 16 참사로 인한 가족의 죽음이나 고통을 지켜봐야했던 우리들은 4월 16일부터 지금 이 순간까지 숨 막혀 죽을 것 같은 상황에 내몰려 왔습니다. 말 뿐인 철저한 진상조사를 외치는 정부 관계자, 국회의원들을 붙잡고 우리는 진실규명을 구걸해야 했습니다. 피해자 지원 정부합동 종합대책이다 뭐다 말잔치만 벌이는 정부 관계자들을 붙잡고 우리의 생존을 주장해야 했습니다. 특히 분할정책, 차별정책을 펼치며 일반인 피해자들을 철저하게 외면했던 정부에게 우리 일반인 희생자들은 우리도 피해자임을 절규해야 했습니다. 우리 가족의 억울한 죽음, 우리의 권리를 구걸하며 우리는 국민의 소중한 생명, 안전한 대한민국의 미래를 정부에 구걸해야 했습니다. 이것이 과연 정부입니까?

국회에 들어온 지 이틀 째, 정상적인 사람이라면 제 정신일 수 없는 상황들이 계속 벌어지고 있습니다. 피해자들과 350만명의 국민이 입법청원한 법안의 내용을 잘 아는 사람이 함께 특별법안 논의를 하자고 하니까 어떤 당에서는 부담스럽답니다. 4. 16 참사의 피해자들과 국민이 그렇게 부담스럽고 귀찮은 존재입니까? 그제 국회 세월호 특별법 TF 회의 때 기자들 앞에서 그럴듯한 포즈를 취하신 어떤 당의원께서 어제 회의 전에는 갑자기 맡게 되어 내용을 잘 모른다고 하셨습니다. 무슨 수업 들으러 오십니까? 모범답안은 나중에 다른 곳에서 받아 오십니까? 기다리라 하지 마십시오. 우리 가족은 기다리다 죽을 수밖에 없었고, 우리는 기다리다 가족들의 억울한 죽음의 한을 풀지 못했고, 국민들은 기다리며 슬픔과 분노로부터 고통받고 있습니다.

철저한 진실규명은 사회적 신뢰가 붕괴된 대한민국과 국민들, 그리고 피해자들의 치유의 시작입니다. 그리고 안전한 사회 건설과 피해자들에 대한 구제는 그 치유의 완성입니다. 절박한 상황에 놓인 다양한 피해자들의 구체적인 어려움에도 충분히 귀 기울여야 합니다 피해자들에 대한 온갖 유언비어와 매도성 공격을 퍼 붙는 이들도 잔인하지만, 이에 대해 피해자의 구제는 사회적 치유의 완성이고 피해자들은 정부를 비롯한 참사의 책임자들에게 정당한 권리를 행사해야 한다고 당당히 이야기하지 못하는 정부는 더 잔인하고 비겁합니다.

‘국정조사’라는 말은 국가의 정치는 일찍이 죽었다는 뜻입니까? ‘국가개조’라는 말은 국가를 개판으로 만들겠다는 뜻입니까? 과연 그런 뜻인지 아닌지는 국회가 제정하는 4. 16 참사 특별법의 내용이 말해줄 것입니다. 더 이상의 기다림은 없습니다. 이제 국회가 답해야 합니다.


경과보고

있을 수 없는 대 참사가 일어났다. 다시는 이러한 비극이 발생하지 않도록 세월호 참사에 대한 철저한 진상규명, 그것을 통해 확인된 적폐를 근절하고 안전한 사회를 건설하기 위해 전무후무한 규모의 350만 명이 넘는 국민들이 세월호 특별법 제정을 위한 서명에 참여하였고, 그 염원을 담아 세월호 피해가족들의 세월호 특별법안이 마련되었다.

한편 여·야도 7/11 세월호 특별법의 조속 입법을 위해 세월호 특별법 TF를 구성하여 7/16 세월호 특별법을 통과시키기로 합의하였고, 12일부터 협의를 시작하였다. 세월호 피해가족들은 이름뿐인 특별법이 아니라 진정으로 그 목적을 실현할 수 있는 세월호 특별법이 제정되기를 바라는 마음에 서명운동을 위한 전국 순회 방문 등 고된 일정으로 심신이 소진한 상황임에도 불구하고, 12일 국회로 찾아왔다. 하지만 안산의 피해가족들은 아침에 버스로 올라오는 길에서부터 곳곳에 배치된 경찰들의 감시를 받고, 국회에 도착하여서도 수많은 전경들에 의해 버스의 진행이 차단되는 우여곡절을 겪어야 했다.

피해가족들은 가족들이 배제된 상태에서 여·야의 부실한 협의 끝에 무늬뿐인 특별법이 제정되는 것을 우려하여, 국회 본관 앞 돌바닥에서 하루 종일 머물며 세월호 특별법 제정 논의에 여·야뿐만 아니라 피해가족 측이 참여하는 3자 협의체 구성을 요청하였으나 새누리당은 이를 거부하였고, 피해가족들은 협의 참여가 안 된다면 참관이라도 하게 해달라고 하였으나 이 역시 받아들여지지 않았다.

피해가족들은 진정으로 철저한 진상규명과 안전한 사회 건설을 할 수 있도록, 믿을 수 있는 특별위원회 구성, 충분한 활동기간의 보장, 조사의 실효성을 확보할 수 있는 수사권 등 권한 부여, 참사 재발방지대책이 지속적 시행 보장 내용이 반드시 특별법에 들어가야 한다고 본다. 그러나 기존에 제출된 정치권의 특별법안은 이러한 내용이 제대로 반영되어 있지 않고, 새누리당은 위와 같이 법안 논의 과정에서 피해가족 측의 참여를 완강히 거부하고 있으며, 피해가족들이 제시한 특별법안 내용을 어떻게 반영할 것인지에 대하여도 전혀 구체적인 안을 제시하지 않고 있다.

16일에 특별법 통과가 예정되어 있고 14일은 새누리당 전당대회이니, 사실상 법안 내용에 대해 논의할 수 있는 시간은 토, 일 주말밖에 없다. 그런데 TF에서는 어제 토요일 기존 특별법안들에 대한 검토만 겨우 마쳤고, 피해가족들이 차가운 돌바닥에서 모기에 뜯기며 밤을 지새운 오늘 오전 이 시간까지도 피해가족 측 특별법안의 반영 등 구체적인 특별법안 내용 협의에 진전이 없는 상황이다. 이러한 상황에서 피해가족들은 다음과 같은 입장을 발표한다.


새누리당에 대한 가족들의 입장

안녕하십니까? 저는 세월호 참사 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회의 수석부위원장 김형기라고 합니다. 오늘은 우리 가족들이 그 동안 여당인 새누리당에 대해 느꼈던 점에 대해 말씀을 드리고자 합니다.

세월호 참사와 관련한 국정조사가 시작될 무렵 기관보고 대상 기관을 선정함에 있어 새누리당은 청와대비서실을 제외하려고 많은 노력을 기울였습니다. 저희 가족들이 2박3일간 국회에서 농성을 한 끝에 겨우 청와대 비서실을 기관보고 대상기관에 포함시킬 수 있었습니다. 이후에도 새누리당은 국정조사 기관보고의 시기, 예비조사원으로 참여하는 유가족의 수 등을 두고 사사건건 방해를 하여온 반면에 저희 가족들과 약속했던 3자 협의체의 구성과 가동에 대해서는 제대로 응하지 않았습니다. 이런 새누리당의 태도는 국정조사에 대한 진정성을 의심하게 하였습니다. 실제로 국정조사에 돌입한 이후에도 새누리당의 불성실한 태도는 조금도 나아지지 않았고 오히려 더 심해지기만 하였습니다. 국정조사 첫날부터 조는 모습을 보이거나 저희 가족들에게 막말을 하였고, 제대로 준비하지 않은 모습을 보여주었습니다. 조사대상이 된 기관들의 잘못을 지적하기 보다는 변명할 기회를 주거나 아예 면죄부를 주는 듯한 발언을 하는 경우도 있었습니다. 심지어 7/2 해양경찰에 대한 기관보고 시에는 정회 중에 피조사기관인 해양경찰청장을 새누리당 간사 조원진 의원과 새누리당 출신 특위 위원장 심재철 의원이 따로 만나 밀담을 나누는 장면이 저희 가족들에게 들키기도 하였습니다. 이런 태도는 불성실하다는 평을 받는 정도를 넘어 아예 국정조사에 대한 신뢰를 접도록 만드는 행동입니다. 이후에도 새누리당 조원진 의원은 저희 아이들을 비롯한 세월호 참사를 조류독감에 비유하는 듯한 발언을 하기도 하였습니다. 도대체 무엇을 지키고 싶어서, 무엇을 드러내고 싶지 않아서 이런 태도를 보여주는 것인지 의문입니다.

특별법 제정과 관련하여서도 새누리당은 조금도 나은 모습을 보여주지 못하고 있습니다. 저희 가족들은 특별법 제정과정에서 여당, 야당 그리고 가족이 참여하는 3자 협의체를 구성하여 운영할 것을 제안한 바 있습니다. 여·야가 정쟁으로 치닫거나 반대로 여·야가 야합하여 제대로 된 논의가 진행되지 않을 수 있다는 염려 때문이었습니다. 특별법은 가족들을 위한 법이기도 하지만 안전한 사회를 꿈꾸는 모든 국민들을 위한 법입니다. 이미 300만 명이 넘는 국민들이 서명을 해주신 이상 우리 가족들로서는 이렇게 많은 국민들이 성원해주신 법이 제대로 만들어져야하기에 논의과정에 참여하겠다는 것입니다.

3자 협의체 구성과 관련하여 여야 원내대표를 모두 만났고, 또 각 정책위의장도 만났습니다. 새정치민주연합은 유가족의 의견을 충분히 반영하기 위하여 노력하겠다는 태도를 보인 반면, 새누리당은 당내 의견수렴이 우선이라거나 가족들이 지켜보면 논의가 원활하지 않을 것이라는 말로 가족들의 참여에 대해 부정적인 태도를 보였습니다. 한마디로 가족과 국민의 눈높이에 맞출 수 있는 특별법을 만들지 않겠다는 것으로 보여 실망감을 감출 수가 없습니다.

이렇게 새누리당에 대한 우리 가족들의 입장은 점차 부정적으로 바뀌어 가고 있습니다. 이대로 가다가는 새누리당에 일말의 기대조차 안 하게 될 수도 있을 것 같습니다. 국민이 여당에 대해 기대조차 안 한다는 것! 이 얼마나 불행한 나라입니까! 새누리당은 더 이상 국민을 불행하게 하지 말길 바랍니다.


7/13 국회 농성

세월호 참사 가족들의 이후 계획

1.여기서 더 물러날 수 없습니다.
우리는 우리의 가족이 왜 스러져 갔는지 그 진상을 낱낱이 밝히려 합니다. 그리고 재발방지 대책을 충실히 만들어져야 한다고 생각한다. 그래야만 다시는 이러한 참사가 반복되지 않는다고 믿습니다. 이것은 희생된 가족을 향한 우리의 약속이고 함께 아파해주시고 서명에 참여해주신 국민들을 향한 약속입니다.

그 약속을 지키기 위해 우리는 철저한 진상규명을 외면한 특별법을 [무늬만 특별법] [이름만 특별법]으로 규정하고 단호히 반대합니다. 그리고 [이름만 특별법] [무늬만 특별법]을 막기 위해 여기서 한 치도 물러서지 않겠습니다. 저희는 이곳에서 진상규명과 안전사회 건설을 위한 특별법 제정의 염원을 담은 종이배를 수천, 수만 개를 접을 것입니다. 또한 당연히 저희 가족은 가족들이 안이 반영된 특별법이 통과되는 날까지 이곳을 떠날 수 없습니다. 만약 가족이 제외된 채 특별법이 논의되고, 가족안이 반영되지 않은 특별법을 국회에서 강행 통과하려 한다면 국회의원들은 가족들을 밟고 본회의장으로 들어가야 할 것입니다.

2. 가만히 기다리지도 않겠습니다.
진상규명, 책임자처벌, 안전사회 건설의 내용이 충실히 들어간 특별법 제정을 위해 가족들은 여기서 더 물러나지 않을 뿐 아니라 가만히 있지도 않을 것입니다. 오늘 3시에 시작되는 여·야 세월호 특별법 TF 회의에서도 우리 가족의 의견이 반영되지 않는다면 세월호 참사 가족들은 특단의 판단의 할 수 밖에 없음을 분명히 밝힙니다.

3. 세월호 참사에 함께 아파해 주시고 기꺼이 서명에 동참해 주신 수많은 국민들과 끝까지 함께 하겠습니다.

◯ 기독교, 천주교, 불교, 원불교 등 종교계와 함께 해나갑니다. 오늘 저녁부터 7시 종교계에서 기도회를 개최할 것입니다. 그리고 매일 저녁 7시 종교행사를 진행할 것입니다.

◯ 광범위한 시민사회와 함께 하겠습니다.
오늘 오후 4시, 각계의 대표 원로분들을 모시고 간담회를 진행합니다. 이를 통해 가족들의 절실함을 호소하고 시민사회와 연대해 특별법 제정 사업을 진행하려 합니다.

◯ 350만 서명을 동참해 주신 국민들과 함께 해나가겠습니다.
7월 15일 오전 10시 30분, 여의도광장에 350만 명을 대표한 수백 명의 시민들이 모입니다. 그리고 350만 명이 서명한 용지를 416개의 박스에 나누어 담아 국회까지 행진을 하여 청원을 하는 [416 특별법 제정 촉구 청원행진]을 진행하려 합니다.

◯ 세월호 참사 진상규명과 안전사회를 바라는 온 국민과 함께 하겠습니다.
7월2일부터 7월 12일까지 가족들이 버스를 타고 전국을 순회했습니다. 수많은 사람들을 만났습니다. 이에 많은 시민들이 화답해 주십니다. 7월 19일 전국의 국민들이 ‘세월호 국민버스’를 타고 세월호 희생자/실종자/생존자 가족들을 만나러 오십니다. 또 7월 19일 오후 6시, 서울광장에서 수만 규모의 [전국 집중 4.16 특별법 제정 범국민대회 ‘세월호 촛불’]를 진행합니다.


<기자회견문>

「무늬만」 특별법이 아닌 철저한 진상규명 특별법 제정하라

4월 16일로부터 89일이 되었습니다. 사랑하는 부모, 형제와 자매, 자식을 잃은 우리, 다친 몸과 마음을 부둥켜안은 모두에게 믿기지 않은 시간이 흘렀습니다. 돌아오지 않은 가족을 기다리는 팽목항에는 피 말리는 고통이 멈춰있습니다. 심장이 저리고 뼈가 녹는 것 같습니다. 그런 마음과 몸을 이끌고 우리 가족들이 여기 있습니다.

진상규명을 위해 산이라도 옮겨줄 것 같았던 약속은 다 어디로 갔습니까? 아픔을 위로하고 달래주겠다던 이름 있고, 힘 있는 이들은 모두 어디에 있습니까? 우리는 어젯밤 국회 앞, 지붕 없는 이곳에서 잠을 잤습니다. 추웠습니다. 그러나 차가운 바닥보다 시린 것은 가족들의 참여를 내친 정치인들의 박대였습니다. 「무늬만」특별법을 내밀고 이제 좀 ‘가만히 있으라’고 모욕한 국회의원의 조롱이었습니다. 가족들이 참여하고 진상을 철저히 규명할 특별법에 대해서 ‘우리는 모른다’고 내친 당신들은 ‘가만히 있으라’, 다시는 듣고 싶지 않은 그 말을 했습니다.

1. 국회의원들에게 호소합니다.
가족들은 국정조사가 어떻게 진행되었는지 똑똑히 보았습니다. 국정조사 대상 기관들의 비협조와 거부, 국정조사를 진행하는 정당의 무능을 보았습니다. 성역 없는 조사를 약속했던 국정조사가 시작부터 어떻게 비틀렸는지 보았습니다. 국정조사를 통해서 철저한 진상규명도, 참사가 반복되지 않는 안전한 사회도 만들어지지 못한다는 것을 깨달았습니다. 심지어 희생자와 가족을 모욕하는 국회의원의 비웃음도 보았습니다.

국회의원 여러분에게 호소합니다. 가족들은 철저한 진상조사와 책임자를 엄중히 처벌하고 다시는 참사가 재발되지 않도록 재발방지 대책을 마련하는 제대로 된 특별법을 원합니다. 수사권과 기소권 등을 가진 강력한 특별법이 아니고서는 참사를 막지 못합니다. 사랑하는 이들의 희생이 헛되지 않기 위해 4월 16일 이전과 다른 세상이 되어야 합니다. 우리 가족이 원하는 것은 그것입니다. 국민이 참여하고 가족이 참여하는 특별법을 만들어야 합니다.

새누리당은 가족들이 참여하는 3자 협의체를 거절했습니다. 지금도 거절당한 당사자들의 아픔이, 「무늬만」 특별법으로 해결될 수 없습니다. 여당은 어느 누구보다 앞장서 제대로 된 진상규명 특별법을 제정하는데 앞장 서 주십시오. 참을 수 없는 모독으로 가족 가슴에 대못을 박는 일을 중단해 주십시오.

2. 국민들에게 호소합니다.
전국을 돌면서 만난 국민들이 가족을 위로해 주었습니다. 사고 초기부터 내 일처럼 달려오셨던 자원봉사자들, 내 일처럼 서명하고 뙤약볕에 서명판을 들고 서 주신 시민들, 기억하겠습니다. 고맙습니다. 세월호 참사의 진실을 철저히 규명하는 것, 안전한 나라를 만드는 것이 자신의 일이라 말해주셔서 감사합니다. 우리 가족들은 국민들을 믿고 달려가겠습니다. 국민의 명령으로 앞장서겠습니다.

우리가 함께 만드는 4·16 특별법은 국민 모두의 것입니다. 진상규명, 책임자 처벌, 안전한 사회 건설하기 위해서 특별법 제정에 끝까지 함께 해 주십시오. 그때까지 이 자리에서 물러서지 않겠습니다. 국회가 제대로 된 특별법 제정을 약속할 때까지 이곳에 있겠습니다. 350만 시민이 마음 모아주신 기적 같은 힘을 믿겠습니다. 우리 모두의 사랑하는 이들을 지키기 위해서 특별법 통과까지 함께 해 주십시오.

오는 15일 국민대표단과 함께 350만의 서명용지를 국회에 청원하는 길에 함께 해 주십시오. 참사 100일이 되는 24일, 특별법 통과의 선물을 들고 가족들을 기억할 수 있게 도와주십시오. “다녀오겠습니다” 인사하고 떠난 우리 아이들, 그 아이들의 곁을 지켜 준 선생님들, 새로운 터전을 찾아 두근거리는 마음으로 제주를 향했던 가족들, 제대로 된 효도도 다 못하고 보내드린 부모님들에게 조금이라도 덜 미안한 마음으로 만날 수 있는 100일을 국민 여러분이 만들어 주십시오.

아직도 돌아오지 못한 기다림의 팽목항을 잊지 말아주십시오. 떠난 친구들의 얼굴을 잊지 못하는 우리 아이들의 손을 잡아주십시오. 지금까지 국민 여러분이 함께 했기 때문에 여기까지 왔습니다. 우리 가족이 지치지 않도록, 국민 여러분이 특별법 제정, 진실의 철저한 규명, 안전한 사회를 만드는 그 길에 함께 해주십시오.

2014. 7. 13.
세월호 사고 일반인 희생자 유가족 대책위원회
세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회


4․16 참사 진실규명 및 안전사회 건설 등을 위한 특별법

<4․16 참사 진실규명 및 안전사회 건설 등을 위한 특별법(안)>은 세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회의 의뢰로 대한변호사협회가 초안을 만들고, 민주사회를 위한 변호사모임과 세월호 참사 국민대책회의의 의견을 종합하여 만든 단일안입니다. 이 법안은 세월호 가족들과 국민들이 함께 만든 법안으로 각 정당에서 제출한 특별법안과는 다릅니다.

세월호 가족들과 국민들이 제출한 <4․16 참사 진실규명 및 안전사회 건설 등을 위한 특별법(안)>에 대한 모든 자료는 아래에서 보실 수 있습니다.

세월호 특별법의 모든 것!

세월호 참사를 계기로 만드는 4·16 특별법은, 세월호 이후의 한국 사회를 완전히 바꾸기 위한 특별한 법이어야 합니다. 성역 없는 진상 조사, 철저한 책임자 처벌, 그리고 모든 국민을 위한 안전한 사회 건설. 이 모든 것이 가능하도록 하기 위해서는 가족과 국민이 함께 입법청원한 416 특별법이 제정되어야 합니다. 7월, 가족의 마음과 국민의 힘으로 만든 4·16 특별법 제정의 골든타임을 우리는 놓치지 맙시다!

아래 자료들을 살펴봐주시고, 자유롭게 사용해주시고, 이 링크를 널리 알려주세요.

  • 4·16 특별법을 가족들과 공동으로 입법 청원했습니다 >> 클릭
  • [3분이면 알 수 있는] 4·16 특별법안의 핵심내용과 각 정당 특별법안과의 차이 >> 클릭
  • [국민해설자가 될 수 있는] 4·16 특별법 국민설명회 자료집 >> 클릭
  • 4·16 특별법 전문 >> 클릭
  • [감사합니다] 4·16 특별법 청원 국민대표단 명단 >> 클릭
  • [영상] 4·16 특별법 “다시는 이런 비극이 일어나지 않게 해주세요”>> 클릭
  • [유인물] 4·16 특별법안의 핵심내용과 각 정당 특별법안과의 차이 >> 클릭
  • [행동] 7/15 4.16특별법 제정 촉구 청원행진에 함께해요! >> 클릭
  • [행동] 세월호 특별법 제정을 위한 7월 릴레이 신문광고 제작 >> 클릭
  • [현수막청원] 세월호 참사, 잊지 않겠다는 약속은 ’4.16 특별법 제정’부터! >> 클릭

[보도자료] 7/9 기준 세월호 가족대책위 특별법 제정 191명 국회의원 서명 동참

7/9 기준 세월호 가족대책위 특별법 제정
191명 국회의원 서명 동참

세월호 가족, 국민 요구 반영된 특별법 제정될 때까지 계속 이어갈 것

세월호 사고 희생자/실종자/생존자 가족 대책위원회(이하 세월호 가족대책위)와 세월호 참사 국민대책회의는 지난 7/2(수)부터 매일 국회의원들을 직접 방문해 세월호 참사의 철저한 진상규명과 안전사회 건설을 위한 특별법을 최대한 빠른 시일 내에 제정해줄 것을 촉구하는 서명운동을 진행했습니다. 그 결과 7/9(수) 현재 제적 285명 중 총 191명(67%)의 여야 국회의원들이 특별법 제정 서명에 동참했습니다. (새누리당 72명, 새정치민주연합 109명, 통합진보당 5명, 정의당 5명)

서명에 동참한 국회의원들은 충분한 권한을 갖는 독립 기구에 의한 철저한 조사, 성역없는 진상규명, 지위고하를 막론한 책임자 처벌, 국민의 안전과 생명을 보호할 근본적인 대책이 마련된 특별법 제정을 위해 최선의 노력을 다할 것을 약속했습니다. 세월호 가족대책위와 세월호 참사 국민대책회의는 가족들과 국민들의 요구가 충분히 반영된 특별법이 제정될 때까지 국회의원에게 서명을 받는 활동을 이어나갈 것입니다.

세월호 가족대책위와 함께하는 세월호 특별법 제정을 위한 국회의원 서명에 동참한 국회의원 명단 (7/9(수) 기준 총 191명, 가나다 순)

새누리당 국회의원 (총 72명)
강기윤, 강길부, 권성동, 권은희, 김기선, 김명연, 김상훈, 김성찬, 김성태, 김세연, 김영우, 김을동, 김장실, 김종훈, 김태원, 김태호, 김태환, 김태흠, 김한표, 김회선, 김희국, 류성걸, 류지영, 문대성, 민현주, 박민식, 박상은, 박성호, 박윤옥, 박인숙, 박창식, 서용교, 송광호, 신동우, 신성범, 신의진, 심윤조, 안덕수, 원유철, 윤명희, 윤영석, 윤재옥, 이노근, 이명수, 이병석, 이상일, 이에리사, 이완영, 이운룡, 이이재, 이자스민, 이장우, 이재영, 이재오, 이종진, 이종훈, 이진복, 이채익, 이철우, 이한성, 이현재, 장윤석, 정두언, 정수성, 조명철, 주영순, 하태경, 함진규, 홍일표, 홍지만, 황영철, 황인자

새정치민주연합 국회의원 (총 109명)
강기정, 강동원, 강창일, 김 현, 김경협, 김관영, 김광진, 김기식, 김민기, 김성곤, 김성주, 김승남, 김영록, 김영주, 김영환, 김용익, 김재윤, 김춘진, 김태년, 김한길, 김현미, 남인순, 노영민, 도종환, 문병호, 문재인, 문희상, 민병두, 민홍철, 박남춘, 박민수, 박범계, 박병석, 박수현, 박완주, 박주선, 박지원, 박혜자, 박홍근, 배재정, 백재현, 변재일, 부좌현, 서영교, 송호창, 신경민, 신계륜, 신학용, 심재권, 안규백, 안민석, 안철수, 양승조, 오영식, 우상호, 우원식, 우윤근, 원혜영, 유기홍, 유대운, 유성엽, 유승희, 유은혜, 유인태, 윤관석, 윤호중, 윤후덕, 은수미, 이목희, 이미경, 이상직, 이석현, 이원욱, 이윤석, 이인영, 이종걸, 이찬열, 이춘석, 이학영, 인재근, 임내현, 임수경, 장병완, 장하나, 전병헌, 전순옥, 전정희, 전해철, 정성호, 정세균, 정청래, 정호준, 조경태, 조정식, 주승용, 진선미, 진성준, 최규성, 최동익, 최민희, 최원식, 최재성, 최재천, 한명숙, 한정애, 홍영표, 홍의락, 홍종학, 황주홍

통합진보당 국회의원 (총 5명)
김미희, 김재연, 오병윤, 이상규, 이석기

정의당 국회의원 (총 5명)
김제남, 박원석, 서기호, 심상정, 정진후

[Press Conference] Filing the April 16 Special Act with the committee for the families, Korean Bar Association, and National Planning Committee


Press conference for filing the April 16 Special Act with the committee for the families, Korean Bar Association, and National Planning Committee

 

Date/venue: July 9 (Wed), 1PM, Press Room in the National Assembly

 

The special committee for the victims / missing people / bereaved family members from the Sewol Ferry disaster, as well as the Korean Bar Association and the National Planning Committee on the Sewol Ferry disaster, held a press conference to file a petition for the legislation of the “Special Act for Uncovering the Facts Behind the 4.16 Calamity and the Construction of a Safer Society” (hereafter referred to as the April 16 Special Act or “The Act”). Two lawmakers were present, the New Frontier Party lawmaker Myeongyeon Kim (Danwon Gap, Ansan, Gyeonggi) and New Politics Alliance for Democracy lawmaker Jwahyun Boo (Danwon Eul, Ansan, Gyeonggi), and were presented with the ”National Representation of the Petition for the April 16 Special Act” at 1PM in the Press Room of the National Assembly.

The Act consists of measures that include fact-finding, disaster prevention, the establishment of preventive measures, and the support of the victims of the tragedy. Sixteen experts were recommended by the National Assembly and victim associations for finding the direct, indirect, and structural causes of the disaster. There is a need for a strong independent authority to investigate the accident and establish disaster prevention measures and countermeasures. The Act provides for 3 subcommittees that deal with “fact-finding”, ”safety measures for the society” and ”healing and remembrance”; the permanent members in the first subcommittee are allowed to act as independent prosecutors only for the investigative case. In addition, a regulation was added to limit the term served to 2 + 1 years. One hundred and twenty secretariat officials will aid with the investigations and inquiries.

The Act stipulates that a government agency shall implement the various recommendations stated in the final report once the special committee on the Sewol Ferry disaster submits the investigation results to the president (Article 30). It is now time to take a step toward building a safer society for all Koreans, rather than to create pages of useless, unread reports.

The April 16 Special Act also contained an opinion from the victims’ rights groups. It set aside the compensation/liability issues in order to concentrate on vital fact-finding issues; it did, however, include minimum guidelines related to the support of Sewol ferry victims. This section was added to partially resolve issues raised about compensation/liability concerns after a massive disaster (Article 38). Lastly, the act establishes the April 16 Safety Foundation to remember and commemorate the victims through the construction of a safer society. The activities would contribute to improving the current laws and system, and establish a safer society for all of our people.

Please refer to the links and petitions below for further information.
Core contents of the April 16 Special Act and differences in the acts submitted by each political party
Preamble of the special act 
List of the delegates for the petition of the special act
Archive of the public presentation on the special act
[Video] April 16 Special Act “Please do not make it happen again” July 9, 2014, Planning committee of the families in the Sewol Ferry disaster, petition for legislating the April 16 Special Act


Press statement: Pass the April 16 Special Act

We ask the government to pass a special act to uncover the truth behind the April 16th Sewol Ferry disaster and to begin building a safer society.

On April 16th, 2014, we were forced to be a part of one of the greatest peacetime disasters in our history. We suddenly became parents who lost our precious children, spouses who lost our lifelong companions, and families who are forever changed, doomed to the agony of not knowing what really happened that fateful day. We have been humiliated and betrayed by our own government, for no reason other than that we are the victims of this calamity. We have done nothing wrong. We now feel that we are adrift in a sea where the value of life, the hope of truth, and the promise of safety are struggling to stay afloat on a churning, dark sea. Now, we find that we must stand up for those who can no longer speak for themselves.

We demand that the government set up the April 16 Special Act. We have collected millions of signatures from the public asking for the establishment of the Act. Although we families suffer from heartbreak and sorrow, our suffering has not gone unnoticed: the petition has been spreading quickly overseas to many nations and we have collected responses from more than a million people. We would like to gather the signatures of 10 million people because we know our cause is just: we want the government to pass the April 16 Special Act. No one could possibly see the Sewol ferry disaster as a common accident. This special act will be one small way we can speak up for the victims and help prevent future disasters like the sinking of the ferry.

Setting up this special act actually reflects the voices of the victims’ families and those of all concerned citizens. We were deeply disappointed when we heard about the useless “special act” created by the National Assembly. An independent investigative body with strong authority is absolutely vital to the discovery of the truth behind the disaster. The Presidential Office should also submit evidence to aid the investigation. The Act does not allow anyone or any group to refrain from providing needed evidence for the investigation. The independent investigating body should have enough time to conduct its investigation. Previous bills that would have allowed for six months to a year for the investigation are insufficient. A safer society can only be brought about over time. The Korean government has proposed something called the “recurrence preventive measures” for past disasters. However, it was just a stopgap measure that only resulted in repeat disasters. This act enacts overall safety measures to help build a safer society and holds the government responsible for its duties.

The government should set up the April 16 Special Act with the consensus from the families and the ruling and opposition parties. We cannot make the different political parties pass the special act. However, the will of the people can be clearly seen. It was members of the public who gave yellow ribbons to the families caught in the agony of the Sewol ferry disaster. Average citizens came and held the hands of those suffering in Jindo and Ansan. Ordinary people filed petitions online—and offline— to call for the establishment of a special act. We, the families, are very grateful for all of the sympathy and support of regular people. We want to do our best to help establish this special act that will benefit our entire nation. The people of our nation, and those of many around the world, are supporting the special act. Here, we ask the parties to assemble a roundtable meeting for the families and the ruling and opposition parties to discuss the special act.

The April 16 Special Act is a promise to those precious souls who were unable to cross the sea and come safely into the loving embrace of their families. Now, we must cross the sea for those who were lost. It is our responsibility to find out what happened when the ferry sank. We need to find the truth and re-open the route in the sea. We need to create a safer society. We will stand with those who have suffered in this disaster. Even if this act is passed, we know that we will only begin to see beginning of a safer world. However, just as we can never return to the time when we held our lost loved ones in our arms, we also cannot give up on asking for the passage of this special act.

July 9, 2014

Family committee for victims / missing / and survivor of the Sewol Ferry disaster
People’s Committee for the Sewol Ferry Tragedy
Korean Bar Association

 Korean Statement >> [기자회견] 4·16 특별법을 가족들과 공동으로 입법 청원했습니다

Translated by Giseok Ahn, Volunteer

Proofread by Kelly Lee, Volunteer

 

[Column] Dignity and Safety: Preventing Dispersion of Sewol Ferry Disaster by Setting Up the Flag of Human Dignity

Dignity and Safety: Preventing Dispersion of Sewol Ferry Disaster by Setting Up the Flag of Human Dignity

“How many more lives should we have to let go?”

(30 June 2014) Eleven people are still missing from the Sewol Ferry disaster, but another tragic news was just delivered today. The daughter of an arrested Sewol Ferry crew committed suicide. This happened while she was being tormented due to issues around her father, which made her death even more deplorable. Lieutenant Kim threw himself from the Jindo Bridge on the 26th and has been missing. Lieut. Kim had worked at Pang Mok Port and Jindo Gymnasium where the victim families have been staying since the disaster happened. According to his colleagues, Lieut. Kim used to groan with acute stress. As the moan of Kim’s family “How many more lives should we still have to let go?”, we can’t help mourning the same way.

The president took the lead in claiming “we should take care of our economy first, forgetting the Sewol Ferry disaster.” Then, the president nationally put up bills and opened “neighborhood meeting” to capture Yoo Byung Eun and his son who were pegged as the perpetrators of the disaster. The National Assembly are neglecting its promise of thorough investigation of state administration over the disaster. With the attitude of government ruling party occupied in downscaling the investigation, less and less people are raising their voice on this matter. The prime minister, who was going to resign taking the responsibility for the accident, ended up remaining in the office, and the president, who shed tears saying “the ultimate responsibility is on me,” has escaped from issues of the disaster. Malicious rumors on Special Act on the Truth Ascertainment has spread. The authority trying to cover up the truth is also trying to cover up the Sewol Disaster with enormous and tenacious power. On the other hand, many promises of “we won’t forget” are fading away.

We have to shed light on how cruel our time is once again. This is a harsh reality; It’s already too much for the victim families losing their beloved ones, but regardless, they have to be out on the street to claim the truth ascertainment. What is the government doing when they should be supporting the victims who went through the tragic disaster? That being said, I think we would be the assailants as well because we are supporting this government. Thus, at least, we should be truthful to our promise of “we won’t forget.” We should pay attention to the appeal of the parents who’ve lost their sons due to the GOP gun fire incident. “For the chief managers to take the attitude approaching this incident as issue of bullying or mere conflicts among individuals is an act of neglecting one’s duty. Furthermore, it is an act of killing the victims once again. The victim families even feel sympathy for Serg. Lim, aware of irresponsible and lackadaisical management at military barracks. Not only our sons who were killed due to negligence of military authorities, is Serg. Lim also our son who we should protect and embrace.”

After the Sewol Ferry Disaster, there have been more incidents at many places such as Jangsung Senior Hospital and Seoul subway, which resulted from failing to put human dignity in the heart of matters. Many precious lives have passed away and have been injured. However, we haven’ had enough time to mourn and reveal the truth. We haven’t had time to start talking about how to get back our lost society. Meanwhile, the government is trying to remove its trace of responsibility in the disaster. Things before and after the 16th of April 2014 shouldn’t be the same. We should not tolerate the malevolent government that corners its people into a deadly situation by playing a side with capital and that accepts the capital generated from illegally repairing old vessels to boost profits without concerning safety. Without an exhaustive inspection and punish those who are responsible for the tragedy, the sinking of the Sewol Ferry will become our future.

Right now, nobody in the government including the president is taking the responsibility for the Sewol Ferry disaster, thus the government must keep its head straight regarding the series of losing innocent lives. It is the president and government that is supposed to take responsibility for those heartbreaking deaths from the beginning of the disaster.

Hearing successive obituaries, I want to suggest setting up the flag of human dignity once again. We should keep in mind that the tragedy is not just currently underway but expanding. We should lament more, gather more, dream more, and expand solidarity more. We should get our lost society back. The first step of getting it back is taking thorough process of truth ascertainment, punishing those with responsibilities without exceptions, and making social promises for making safe society. Our tragedy will not end until we can control capitalistic desire and the incompetent government and regain the society where humanity live with dignity.

Translated by Seon Mi Jin, Volunteer

Korean version >> 인간 존엄의 깃발을 다시 세워 참사의 확산을 막아야 한다

[Statement] Stop the intimidation and release those in custody!

Stop the intimidation and release those in custody!

(6 June 2014, Seoul) Recently, a court in South Korea unfairly issued warrants for the arrest of three protestors: a Seoul National University student protestor who was inside a government building on May 22nd, the Secretary General of the Korean Confederation of Trade Unions, and a member of the government employees’ union who attempted to march towards the Blue House(Presidential Office) during the candlelight vigil on May 24th.

Despite the fact that the three protestors were well-known and they were clearly not flight risks, the court still issued arrest warrants. The warrants were based on some very minor problems that came up during the vigil and protests. The issuance of these warrants is a harsh and excessive measure that undermines the freedom of expression, speech, and assembly guaranteed by the South Korean Constitution.

We denounce this action of the court and question the intention behind the excessive use of warrants. These warrants are being used to suppress the rights of these individuals and are causing a “chilling effect” on free speech. Citizens who are begging for the truth of the Sewol Ferry accident should not feel intimidated for peacefully petitioning the government. The government needs to answer its people in a just manner and not avoid its responsibilities by threatening protestors with arrest.

We petition the court to stop its baseless, excessive use of warrants, release the three protestors in custody, and uphold all citizens’ rights of the freedom of expression, speech, and assembly as guaranteed by the Constitution.

June 6, 2014

People’s Committee for the Sewol Ferry Tragedy

※ Note : ‘People’s Committee for the Sewol Ferry Tragedy’ is a committee comprised of more than 800 South Korean civil society organizations. It was founded on May 22nd by the ‘Roundtable Meeting in Response to the Sewol Ferry Tragedy(세월호 참사 대응 각계 원탁회의)’.

Korean Statement >> 법원은 시위 참가자들에 대한 과도한 법집행을 중단하고, 구속자를 석방하라!

Translated by Ms. Shinai Kwon, Volunteer
Proofread by Ms. Kelly Lee, Volunteer

[Statement] Condolences for the Families of the Two Divers Killed While on Duty

Condolences for the Families of the Two Divers Killed While on Duty

We mourn for the two divers who died while searching the sunken ferry for victims of the Sewol accident.

(30 May 2014, Seoul) The Sewol ferry incident has claimed more innocent lives. First, a civilian diver who came to help with the search and rescue work on May 6th passed away during that operation. Now, another diver in a separate incident fell unconscious during the sunken ferry search and was taken to hospital; he died shortly afterwards (on May 30). This diver was a veteran crew member who had been involved in cutting open the hull of the sunken ferry. We are deeply saddened to hear that two more lives have been lost after the April 16th sinking of the Sewol ferry. We, People’s Committee on the Sewol Ferry Disaster, are mourning for the two divers who shared in our suffering and tried to rescue the missing victims at the risk of their own lives. We are praying for their bereaved families.

Divers working at the ferry accident site have faced intense pressure to retrieve as many of the missing as possible; they have assumed all the risks and burdens of this operation on their own. We believe that the South Korean government bears the ultimate responsibility to minimize the risks involved with the overall search operation and should provide for the safety of all divers. It has recently been reported that no medical staff were standing by on May 6th to assist the divers on the barge where the divers rest and resupply; this was when Lee Gwang-wook, one of the civilian divers, gave his life while performing his sorrowful duty. The government should set up measures to ensure that divers get enough rest after the underwater search and have adequate medical assistance available.

All Koreans, not just the families of the victims, have been shocked by the government’s incompetence and lack of response to the Sewol ferry accident. A private firm, not a government agency, was in charge of the rescue operations, and those first critical moments were wasted. Even after the government set up a disaster management task force, individual divers were forced to take on all the risks of the operation without proper support. To make matters worse, President Park Geun-hye’s sudden announcement that the Coast Guard would be disbanded intensified the confusion at the scene, stirring up resentment among the families of the missing. Presidential spokesman Min Kyung-wook also made highly inappropriate remarks, such as that the “divers were being paid per body”. These remarks not only hurt the bereaved but also insulted these divers, hurting their morale. The government has created an environment of profound distrust by resorting to temporary expedients.

The families of the missing and the victims of the ferry disaster have suffered enough. They are now overwrought and concerned about the divers’ health and safety. The authorities should ensure the search operations are prompt and complete; they need to guarantee the safety of all divers. We, People’s Committee on the Sewol Ferry Disaster, urge the government to make sincere efforts to end the suffering with the tragedy that began April 16th.

Korean Statement >> 세월호 수색 민간 잠수사 두 분의 명복을 빕니다

Translated by Kyungsun Park, Volunteer
Proofread by Ms. Kelly Lee, Volunteer

[Statement] President Park: Apologize to the Sewol ferry victims’ families and dismiss those responsible for unwarranted spying

President Park: Apologize to the Sewol ferry victims’ families and dismiss those responsible for unwarranted spying

(20 May 2014, Seoul) The police have been covertly shadowing and spying on the bereaved families of Sewol ferry victims. On May 19th, the Family Countermeasure Committee for the Sewol Ferry Tragedy said that members of the victims’ families discovered that plainclothes policemen from the Information Department were following the families. After they protested against this inappropriate use of police surveillance, the chief of the Gyeong-gi Province Police Agency issued an apology. Several of the victims’ families noted that they have been suspicious of being followed by the police; this suspicion has now been confirmed. The president offered an apology to the victims of the police surveillance, but the plainclothes officers from the Information Department have continued to follow the families. This unwarranted surveillance by the police of those already suffering is disgraceful. The government and the president should apologize for spying on the families and immediately dismiss the person who ordered the surveillance.

When the surveillance of the families was brought to light, the police made an apology, but claimed that they were only following the families to “protect” or “help” them. This is an obvious cover-up: there is no reason to secretly provide “protection” to the victims’ families. The officers shadowing the families are “peace preservation” police belonging to the Information Security Department; incidentally, the police have denied the families access to these intelligence reports. This is not a simple misunderstanding. That the police have shadowed and compiled reports on the bereaved families means that the police regard the families as “potential criminals”. This is further proof that the government is placing an emphasis on its own security rather than on the urgent rescue or investigation into the sinking of the ferry. There is a clear lack of empathy for the pain of the victims’ families.

During a peaceful protest that was supposed to end at the Blue House (the President’s office), police with riot gear blocked those marching and the presidential spokesperson made inappropriate remarks about the “genuinely bereaved families”. Government officials have turned a deaf ear to the cries of the people, instead denouncing the victims’ families as “uncivilized”, “running wild”, and “exploiting the situation politically”. From the shocking, recently-disclosed report guidelines on the Sewol ferry tragedy to the inappropriate surveillance by the police, evidence is mounting that the government is involved in the manipulation of public opinion and tip-off politics; these actions are reminiscent of the period of military dictatorship. At the very least, it shows that President Park’s government’s fundamental perception toward the tragedy is problematic.

We strongly condemn the surveillance of innocent civilians: it is not only a violation of their privacy, but it treats the bereaved families as ”potential criminals”. In order to vouch for the authenticity of the president’s public statement and belated apology, an apology should be made directly by the president, not by the chief of the Gyeong-gi Province Police Agency. The person responsible for the unwarranted surveillance, as well as those involved in the action, should be strictly censured and dismissed.

Korean Statement >> 대통령은 유족 사찰 사과하고 책임자를 해임하라

Translated by Zo Misung, Volunteer
Proofread by Kelly Lee, Volunteer

A Statement by the Families of the Victims of the Ferry Sewol Disaster

A Statement by the Families of the Victims of the Ferry Sewol Disaster

Those Affected Calling for a Fact-Finding Investigation into the Tragedy

A month after the sinking of the ferry Sewol the details of the disaster are still unfolding. Nothing appears to have changed since the time the accident occurred. The government is still talking about its best effort towards resolution, but we do not see it. The National Assembly is also saying a lot about the disaster without attaining any visible results. Although some mainstream journalists have been heard expressing remorse over how their initial coverage of the disaster was distorted and far from the truth, their current reports hardly show any change compared to a month ago. Right at this moment, the government, the National Assembly, and the media should show us how they are actually doing their best and what they are doing to achieve results. It is now the time when they should put their best effort into practice.

1. The families of the missing are still gathered at Port Pangmok and in a gym on Jindo Island where they continue to wait and cry for their loved ones. Most reporters are long gone and only the families remain. As long as any one of the victims remains missing the Sewol disaster is still on going. Please take every possible measure to reunite these families.

2. We have lost so many of our children’s precious lives. Throughout the entire rescue operation we have lost confidence and trust in the government and society. However, we would like to work to overcome our grief, pain, and distrust. An initial step towards that will be truthful contrition by all those responsible for the disaster. The process will be completed once a thorough investigation is made and the actual truth about the disaster finally gets brought to light. The fact-finding investigation should not be limited to criminal punishment of some of those responsible or some incomplete measures to respond to disasters. At least the following should be included in such a thorough investigation.

A.The most important thing in trying to find the truth is listening to the voices of the victims’ families. Setting up a fact-finding panel, prosecuting the criminals, ensuring the evidence, all of these must include the participation of the victims’ families, and must reflect their voices.

B. The investigation into the Sewol ferry disaster must include the fundamental causes of the disaster, both direct and indirect, the initial response both before the sinking and during the first 3 days following the sinking, the rescue and recovery efforts, the handling of those responsible, and the support and compensation for the victims’ families. Sufficient time for the investigation to cover all of these points should also be guaranteed.

C. The investigation must not target just the government officials directly involved at the disaster site, but also the educational institutions, the appropriate government branches, all the appropriate officials including the President, the Congress, the media, and even the private sectors that are involved. The thorough investigation must be performed into the words and actions taken by those involved, the decisions made, and the timing and manner in which those decisions were practiced.

D. In order to establish this proper investigation, all of the information on how the disaster was reported as well as what was ordered by the Blue House must be revealed to the public. The entire process of reporting, decision-making, allocating resources, and giving directions must be disclosed as well as all the related documents of the private institutions that are involved in the disaster.

E. The investigation must be carried out by a third party with no ties to the government nor to the National Assembly. This investigative body must be able to exercise its rights to demand government organizations to provide appropriate documents or evidence, to summon the involved parties, to hold a hearing, to take force when faced with uncooperative attitude without justifiable cause. The investigative body must be guaranteed with sufficient budget and manpower to carry out these demands.

F. The fact-finding investigation into the Sewol disaster must reflect the results of such investigations by state and civic entities such as parliamentary inspection, criminal investigation and trial, audit by the Board of Audit and Inspection of Korea (BAI) and administrative entities, self-assessment and proposal for reform by the Blue House and government agencies, a special prosecutor, and investigations by civic groups. These investigations at the state and the societal levels also must be given access to relevant agencies’ information.

G. This fact-finding investigation into the Sewol disaster must be able to call the responsible people and agencies to be held accountable for civil, criminal, administrative, political, and moral responsibility on the basis of the outcome of the investigation.

H. The outcome of the investigation into the Sewol disaster should improve the relevant rules and regulations, regulate budgets, and prepare practical and effective manuals to prevent any future, similar disasters. New regulation reinforcement and audits on the follow-up measures should also be carried out to build a reliable anti-disaster system.

3. We ask the President: Your intention is the most important of all the deciding factors to make this fact-finding investigation possible. Please sincerely accept our requests and lead, as a president who has learned from this crisis, the rebuilding of trust in the state and society.

We ask the National Assembly: A special law must be implemented in order to make the thorough investigation we demand possible. Please meet our demands and become the true representatives of the nation regardless of what party you belong to.

We ask the media: Please report our requests as they are. Furthermore, please suggest what else is necessary and who will make the investigation as thorough as possible on the basis of your own research and analysis. Please honor your role as critics and observers for the thorough investigation and become the truthful media for the people.

We ask civil societies and the people: Please join in our request for a fact-finding investigation. Please be part of our petition for this investigation; sign it, recommend it to others, and collect other signatures for it. We saw your power from the very first day of the disaster and we believe in it.

We would like our country to become one that respects human dignity and provides safety to its entire population. We want to regain the confidence and trust in the country and in society. Many precious lives sacrificed over the disaster are heroes who have shown us society’s weaknesses one by one from the bottom of the cold sea. But will they be remembered as mere victims or heroes? This depends on us, the living. Please let us pool all of our efforts together.

May 16, 2014
The families of the victims, the missing, and the survivors of the Sewol Ferry Disaster

(Translated by Newspro)